こんにちは、東京留学ステーションのJunです。日本語でも日常で使われるLunchという単語。
もちろんランチ=昼食なのですが、
この単語はスラングでもよく使われ、
ただの「昼食」という意味だけではないことに要注意です!!
例えば
という言葉。
直訳すると「液体の昼食」なのですが、
コーラやコーヒーでお昼をすませること、ではありません。
Liquid=アルコールとして使われ、「お酒を飲む昼食」という意味になります。
After the meeting, we had a liquid lunch.
長い会議のあとに、お酒を交えてランチしたよ。
という感じですね。
また、
eat someone’s lunch
は、「誰かの昼食を食べる」という直訳から、
「誰かに勝つ」(勝ったからその人のランチを食べられる!)という
かなり攻撃的な意味になります。
The new company might be eat Apple’s lunch!!
新しい会社がアップルを打ち負かすかもしれない!!
といった用法です。Appleを打ち負かす企業はでてくるのでしょうか…?
最後にもう一つ、
He is out of lunch.
というのは「彼はお昼で外出中ですよ」という通常の意味ですが、
He is out to lunch.
といったように「out to lunch」というと
彼はまったく上の空だ。
という意味になります。
学校や会社で使われないように注意してくださいね(笑)
留学ステーション公式ホームページこちら
留学ステーション公式FBページはこちら
留学ステーション公式Instagramはこちら